Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/9937
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Спатар, Ірина Миколаївна | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-19T12:22:38Z | - |
dc.date.available | 2021-05-19T12:22:38Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Спатар І. М. Олександр Кониський – перекладач малої прози Елізи Ожешко: як в українському літературознавстві О. Кониському приписали авторство твору польської письменниці // Султанівські читання: зб. статей. Івано-Франківськ, 2020. № 9. С. 48–59. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/9937 | - |
dc.description.abstract | Мета – охарактеризувати переклади малої прози Е.Ожешко, здійснені О.Кониським, визначити передумови їхньої появи на шпальтах українських часописів, довести, що в українському літературознавстві другої половини ХХ –початку ХХІ століття авторство однієї з новел польської письменниці помилково приписують О.Кониському. Дослідницька методика. У процесі дослідження застосовано такі методи, як: історико-літературний, біографічний, типологічний, контекстуальний.Результати.У статті наголошено, що О.Кониський один з найактивніших адептів національної ідеї другої половини ХІХ століття своєю багатогранною діяльністю лобіював інтереси народу, освітньо-культурне відродження розділеної країни, територіальне, ментальне і світоглядне возʼєднання українців Галичини і Наддніпрянщини. Він безпосередньо впливав на формування культурно-естетичних і світоглядних засад, що сприяли розвиткові української освіти, науки, літератури. Одним із шляхів націєтворення О.Кониський вважав утвердження національної мови, тому його художня творчість і переклади творів з російської та польської мов мали не лише естетичні, а й україноцентричні цілі. Наукова новизна. Визначено, що одна з новел Е.Ожешко, перекладена О.Кониським, у сучасному українському літературознавстві помилково окреслена не як переклад, а твір О.Кониського. Практичне значення.Основні результати дослідження можуть бути використані при подальшому вивченні польського та українського літературних процесів другої половини ХІХ –початку ХХ століття, а також літературної й перекладацької діяльності. О.Кониського. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | Симфонія форте | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | новела | uk_UA |
dc.subject | національна ідея | uk_UA |
dc.subject | листування | uk_UA |
dc.subject | мала проза | uk_UA |
dc.title | Олександр Кониський – перекладач малої прози Елізи Ожешко: як в українському літературознавстві О. Кониському приписали авторство твору польської письменниці | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | № 9 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
4965-Article Text-11377-1-10-20210411.pdf | 560.97 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.