Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/8065
Title: | Переклад М. Павлика драми Г. Гауптмана «Ткачі» – визначна пам´ятка української перекладної літератури |
Authors: | Приймак, Лілія Богданівна |
Keywords: | переклад діалект драматургія соціально-політичні проблеми оригінал |
Issue Date: | 2020 |
Publisher: | Akademia im. Jakuba z Paradyża w Gorzowie Wielkopolskim |
Citation: | Приймак Л. Переклад М. Павлика драми Г. Гауптмана «Ткачі» – визначна пам´ятка української перекладної літератури. Dziedzictwo kulturowe region pogranicza. Gorzow Wielkopolski. 2020. Tom VIII. S. 151–161. |
Series/Report no.: | Dziedzictwo kulturowe region pogranicza;T. VIII |
Abstract: | В статті йдеться про мало відомий переклад відомої п´єси німецького драматурга Гергарта Гауптмана «Ткачі» галицьким письменником, громадським діячем, перекладачем Михайлом Павликом. Намагався познайомити галицького читача із п´єсою, яка ставила на той час актуальні питання соціально-політичного життя, які були притаманні й для галичан. Відображення важкого життя народу- трудівника викликало особливу увагу Михайла Павлика. Намагання познайомити галичан з цією п´єсою зумовило його взятися за переклад цього драматичного твору. Павлик – перекладач старанно відтворив зміст оригіналу. Він намагався передати оригінальний текст, зберігаючи особливості сілезького діалекту, численні фразеологізми, ідіоми. Саме це робить значення такого перекладу особливо вагомим. Значення такого перекладу важко переоцінити. М. Павлик перший дав змогу українському читачеві ознайомитися з відомим драматичним твором Г. Гауптмана. |
URI: | http://hdl.handle.net/123456789/8065 |
Appears in Collections: | Статті та тези (ФТ) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Переклад_драми_Гауптмана.pdf | Основна стаття | 440.65 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.