Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/3258
Назва: Перекладацькі трансформації авторських афоризмів Давіда Фонкіноса у романі «Наші розставання»
Автори: Яцків, Наталія Яремівна
Цюпа, Людмила Вікторівна
Ключові слова: афоризм, переклад, засоби трансформації, адекватність
aphorism, translation, ways of transformation, adequateness
Дата публікації: 2018
Видавництво: Таврійський національний університету імені В.І.Вернадського
Бібліографічний опис: Яцків Н.Я., Цюпа Л.В. Перекладацькі трансформації авторських афоризмів Давіда Фонкіноса у романі «Наші розставання» // Вчені записки Таврійського національного університету імені В.І.Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. Том 29 (68) № 4, 2018, С.126-131. ISSN: 1606-3721
Серія/номер: Том 29 (68) № 4;С.126-131
Короткий огляд (реферат): У статті проаналізовано авторські афоризми Давіда Фонкіноса у романі «Наші розставання» та способи їх перекладу українською мовою А. Кушнірем. Досліджено такі перекладацькі трансформації лексичних одиниць як конкретизація, генералізація, додавання, вилучення, заміна та перестановка; а також граматичні – заміна, перестановка, додавання, опущення. Доведено, що перекладач застосовував трансформації, щоб зберегти форму афоризму та його конотативне значення. Через відмінності у структурі французької та української мов перекладач творчо використовував різні засоби трансформації, інколи взаємопов’язані, наприклад, застосовував одночасно перестановку і заміну, граматичну трансформацію доповнював лексичною.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/3258
ISSN: 1606-3721
Розташовується у зібраннях:Наукові видання (ФІМ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
UZTNU_filol_2018_29(68)_4_25.pdf225.45 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.