Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/20868
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Білик, Ольга Ігорівна | - |
dc.contributor.author | Іванотчак, Наталія Іллівна | - |
dc.contributor.author | Малишівська, Ірина Василівна | - |
dc.contributor.author | Пилячик, Наталія Євгенівна | - |
dc.date.accessioned | 2024-11-05T07:06:48Z | - |
dc.date.available | 2024-11-05T07:06:48Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Навчально-методичний посібник. Англійська мова: практикум з перекладу для студентів (додаток до підручника On Screen С1 by Jenny Dooley & Virginia Evans). Укладачі: Білик О. І., Іванотчак Н. І., Малишівська І. В., Пилячик Н. Є. Івано-Франківськ: електронне видання. 2023. 228 с. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/20868 | - |
dc.title | Англійська мова: практикум з перекладу (додаток до підручника On Screen С1 by Jenny Dooley & Virginia Evans) | uk_UA |
dc.type | Book | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові видання (ФІМ) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Англійська мова практикум з перекладу 2023.pdf | Практикум є невід’ємною частиною навчального процесу, спрямованого на систематичне вивчення та вдосконалення навичок перекладу студентів. Його важливість полягає не лише у поглибленні розуміння основ підручника On Screen C1, але і в наданні можливості студентам впроваджувати отримані знання на практиці. Практикум акцентує увагу на двобічному перекладі з англійської мови на українську та навпаки, надаючи студентам змогу розвивати навички перекладу в одному напрямку й удосконалювати вміння перекладати текст у зворотному напрямку. Цей аспект сприяє глибшому розумінню того, як функціонують обидві мови, що є важливим для успішного здійснення професійної діяльності в глобальному мовному середовищі. Включення основної лексики підручника в завдання практикуму надає студентам можливість працювати зі словами, фразовими дієсловами, ідіомами, які є важливими для їхнього професійного розвитку. Такий підхід активізує навчальний процес та сприяє розумінню та запам’ятовуванню вивченої лексики. В результаті студенти не лише набувають навичок перекладу, а й формують стійке мовне експресивне середовище для подальшого професійного зростання. | 2.4 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.