Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://hdl.handle.net/123456789/13753
Назва: | Відтворення оказіоналізмів у німецькомовному перекладі роману В. Барки "Жовтий князь” |
Автори: | Ткачівська, Марія Романівна Ткачівський, Василь Васильович |
Ключові слова: | ідіостиль оказіоналізми адекватність калькування переклад |
Дата публікації: | 2019 |
Бібліографічний опис: | Ткачівський В. В., Ткачівська М. Р. Відтворення оказіоналізмів у німецькомовному перекладі роману В. Барки "Жовтий князь” / В. В. Ткачівський, М. Р. Ткачівська // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2019. - № 3. - С. 372-380. |
Короткий огляд (реферат): | Індивідуально-авторські інновації, що функціонують у романі “Жовтий князь” засвідчують мовну майстерність письменника та особливості його індивідуального стилю. Відтворення індивідуального стилю автора є найскладнішим завданням при перекладі художнього тексту. Способом калькування перекладачеві вдалося адекватно відтворити слова індивідуального стилю В. Барки та відшукати певні відповідники. В деяких випадках перекладачка вдалася до лексеми Getreide як головного слова у словосполученні, а в інших використала слово Brot. На окрему увагу заслуговують індивідуально-авторські назви місяців Василя Барки, які влучно й виразно передають реалії голодомору в Україні 1932-1933 рр. Використовуючи калькування і при цьому копіюючи структуру вихідної лексичної одиниці, перекладач відтворює новоутворені слова. В німецькомовному перекладі вони зберігають притаманне для мови оригіналу стилістичне забарвлення. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://hdl.handle.net/123456789/13753 |
Розташовується у зібраннях: | Статті та тези (ФІПМВ) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Tkachivska, Tkachivski Der gelbe Fürst.pdf | 380.53 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.