Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/13468
Title: | Особливості перекладу англійського чорного гумору |
Authors: | Куравська, Наталія Юріївна Кобута, Тетяна Володимирівна |
Keywords: | гумор, чорний гумор, англійський чорний гумор, гумористичний ефект, гра слів, самоіронія, каламбур. |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | Видавничий дім «Гельветика» |
Citation: | Куравська Н.Ю., Кобута Т.В. Особливості перекладу англійського чорного гумору Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького дер- жавного педагогічного університету імені Івана Франка / [редактори-упорядники М. Пантюк, А. Душний, І. Зимомря]. – Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», 2021. – Вип. 40. Том 2. С. 112-117. |
Abstract: | У статті представлені результати аналізу засобів творення гумористичного ефекту в англійській мові на матеріалі англійський чорних комедій і способів їх перекладу українською мовою. Гумор є характерною рисою будь-якого кіно, його сприйняття глядачем здебільшого залежить від жанру кінематографічних творів. За останні десятиліття в лексиконі сучасної людини ґрунтовно закріпилося поняття чорного гумору. Це поняття все частіше трапляється в повсякденному житті й різножанровій кінопродукції. Ця тема є актуальною сьогодні, оскільки набула поширення в молодіжній культурі. Чорний гумор став об’єктом пильної уваги фахівців різних галузей і надалі продовжує привертати увагу до себе, зокрема, стосовно аспектів його перекладу. Він показує несподіване, іноді навіть перевернуте ставлення до традиційних цінностей і прийнятих норм. Чорний гумор являє собою особливе бачення таких важливих і важких для осмислення питань, як смерть, хвороби, фізичні вади тощо. В офіційній культурі прийнято уникати таких тем, цей феномен, навпаки, висвітлює їх із гумористичного погляду, перешкоджає формуванню замовчування чи уникання. Інакше кажучи, це деяка форма каламбуру з елементами цинізму. На відміну від інших видів гумору, чорний гумор породжує подвійну реакцію. Спочатку розважальний аспект жарту викликає сміх, а згодом виникає жах і сором за таку реакцію. Варто також зазначити, що сприйняття чорних жартів залежить не тільки від правильного розуміння реципієнтом змісту, а й від контексту, тобто знання екстралінгвістичної інформації. У статті проаналізовано лінгвістичні особливості сучасного англійського чорного гумору із зазначенням прикладів, що наявні у фільмах. Здійснено аналіз основних тем, які використовують для його побудови, серед яких смерть, релігія, хвороби, національна й расова належність і фізичні вади. Охарактеризовано зміст поняття «чорний гумор» із наявними підходами до його розуміння. Окреслено характерні риси перекладу англійського чорного гумору українською мовою й основні проблемні моменти, що можуть виникнути під час його перекладу. |
URI: | http://hdl.handle.net/123456789/13468 |
Appears in Collections: | Наукові роботи студентів, магістрантів, аспірантів (ФІМ) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
40-2_2021.pdf | 4.08 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.