Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/12653
Назва: «Повість про трьох королів-волхвів» Йогана Гільдесгаймського в українській та білоруській літературах
Інші назви: «HISTORY OF THE THREE KINGS»BY JOHN OF HILDESHEIMIN UKRAINIAN AND BELARUSIAN LITERATURE
Автори: Пелешенко, Юрій Володимирович
Ключові слова: Біблія
апокрифи
пізнє Середньовіччя
«духовні» повісті
«Повість про трьох королів-волхвів»
Дата публікації: 2022
Видавництво: Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника
Бібліографічний опис: Пелешенко Ю. В. «Повість про трьох королів-волхвів» Йогана Гільдесгаймського в українській та білоруській літературах // Cултанівські читання. - 2022. - № 11. - С. 7-14.
Короткий огляд (реферат): Мета–аналіз перекладів із латинської мови так званих «духовних» повістей, що з’являються у другій половині XV ст. в Україні та Білорусі, функцією яких було доповнення та пояснення канонічних біблійних текстів. На відміну від багатьох апокрифів вони не мали єретичного характеру. Однією з таких духовних повістей є «Повість про трьох королів-волхвів», відома у трьох списках XV–XVII ст. Твір являє собою переклад повісті німецького теолога Йоанна (Йогана) Гільдесгаймського (між 1310 і 1320–1376) «Liberdegestisettrinabeatissimorumregumtranslatione», яка вперше була надрукована в Кельні 1477 р. (друге видання 1486 р.). Дослідницька методика.Основні принципи культурно-історичного підходу. Результати дослідження. Основою для «Повісті про трьох королів-волхвів» є епізод із Євангелія від Матвія (Мт 21–2), у якому йдеться про трьох мудреців-волхвів зі Сходу, що прийшли вклонитися новонародженому Ісусу. На цій лаконічній євангельській оповіді базується чималий за обсягом художній твір, пересипаний апокрифічними й відверто фантастичними подробицями науково-природничого, насамперед географічного характеру. Наукова новизна:вперше в українському та білоруському літературознавстві досліджено «Повість про трьох королів-волхвів», наголошено на мозаїчності її структури, проінтерпретовані вставні елементи тексту, акцентовано увагу на перекладах латиномовної поезії на тодішню книжну мову, яка функціонувала у Великому князівстві Литовському. Практичне значення.Стаття розширює розуміння основних тенденцій історико-літературного процесу XV ст. в Україні та Білорусі, зменшує кількість «білих плям» на середньовічній культурній мапі, накреслює перспективу для наступних досліджень.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/12653
Розташовується у зібраннях:№ 11

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
5964-Article Text-16697-1-10-20220607.pdf345.75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.