Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/10047
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorОстапчук, Вікторія Вікторівна-
dc.date.accessioned2021-06-02T11:35:45Z-
dc.date.available2021-06-02T11:35:45Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationОстапчук В. В. Українські переклади Віслави Шимборської як рецепція: компаративний вимір // Султанівські читання: зб. статей. Івано-Франківськ, 2016. № 5. С. 118–127.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/10047-
dc.description.abstractМета статті –через поетику, спираючись на компаративістичні засади, простежити адекватність українських перекладів В.Шимборської у двох вимірах: на рівні тексту і підтексту, враховуючи особливості лексики обох мов, а також строфіки. У дослідженні використаний системний підхід із застосуванням порівняльно-типологічного, описового та герменевтичного методів. У результаті аналізу перекладів віршів В.Шимборської «Domwielkiegoczłowieka» («Дім великої людини»), «Pogrzeb» («Похорон»), «Konszachtyzumarłymi» («Таємні зносини з померлими») доходимо висновку, що переклади, здійснені С.Шевченко, Н. Сидяченко, Я.Сенчишин, в основному відповідають духові творів польської поетеси. Доведено, що ці переклади є формою існування віршів В.Шимборської в оболонці української мови. Ця оболонка не є нейтральною до змісту проаналізованих віршів. Ось чому виявлено неминучі розбіжності між оригіналом і перекладом, які впливають на емоційне сприйняття реципієнтом віршів В.Шимборської. Аналіз доводить, що кожен переклад є варіантом, котрий відображає інваріант, але має відхилення, зумовлені специфікою мови, поетичного стилю та іншими зображувально-виражальними способами. Наукова новизна обумовлена тим, що порушена у заголовку тема недостатньо висвітлена, оскільки українські переклади поезії В.Шимборської, здійснені С.Шевченко, Н. Сидяченко, Я.Сенчишин не були детально проаналізовані у зіставленні з оригіналами. Теоретичне і практичне значення статті зумовлене тим, що її результати можуть бути використані в подальших дослідженнях перекладацької практики С.Шевченко, Н. Сидяченко, Я.Сенчишин та ін., а також у наукових працях, у курсах історії польської літератури, у написанні дисертацій, магістерських, дипломних, курсових та інших робіт аспірантами і студентами-філологами.uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherСимфонія фортеuk_UA
dc.subjectрецепціяuk_UA
dc.subjectжиттяuk_UA
dc.subjectсмертьuk_UA
dc.subjectоригіналuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectваріантuk_UA
dc.subjectінваріантuk_UA
dc.titleУкраїнські переклади Віслави Шимборської як рецепція: компаративний вимірuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:№ 5

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
3830-Article Text-8022-1-10-20200531.pdf639.99 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.